Millennium faz tradução simultânea em treinamento sobre novas tecnologias de memórias em São Paulo e no Rio de Janeiro
24 de maio de 2010 - A Millennium Traduções e Interpretações
foi a responsável pela tradução simultânea de um treinamento sobre novas
tecnologias de memórias para a empresa Kingston Technology Brasil, ocorrido
nos últimos dias 18 e 20 de maio, em São Paulo e no Rio de Janeiro respectivamente.
O treinamento foi ministrado pelo mexicano Javier Goytia e contou com
a participação de mais de trezentos distribuidores e demais interessados
que trabalham com tecnologia nestes dois dias.
Como é possível supor, o treinamento teve conteúdo bem
técnico e específico em memórias de computação. Porém, apesar da especificidade
do assunto, o treinamento ocorreu com tranqüilidade e a tradução simultânea
pôde ser muito bem compreendida pelos participantes, conforme informado
pelos organizadores do evento. Segundo Roberto Silvano, um dos intérpretes do evento da Millennium Traduções
e Interpretações, isto se deveu a um fator primordial: A importância dada
pelo cliente ao serviço de tradução simultânea. E de fato isto aconteceu!
De acordo com as palavras do próprio treinador da Kingston Technology
Brasil, Sr. Javier Goytia, "os intérpretes são a minha voz no evento:
Se eu rio, eles têm que rir; se eu falo uma linguagem mais técnica, eles
têm que me acompanhar. Enfim, se o treinamento é um sucesso, isto acontece
porque a mensagem é também transmitida com sucesso pelos intérpretes aos
mais de trezentos participantes".
Eduardo Castelã Nascimento, outro intérprete do treinamento, também comentou sobre os fatores de sucesso sobre o evento: "O Sr. Javier Goytia nos enviou os materiais de treinamento antes do evento. Isto nos deu a possibilidade não só de entender que a tradução de "obleas de silicio" era "wafer de silício", mas também entender o contexto do seu uso e nos permitiu fazer pesquisas em sites especializados e conhecer mais profundamente o tema. Além disso, tive a oportunidade de conversar um dia antes com o Sr. Javier e pude entender o teor do tema, esclarecer dúvidas sobre termos e também entender qual era o público do evento e como deveria ser o tom de nossa tradução simultânea. Sem dúvida nenhuma, a conjunção de todos estes elementos, somada às experiências de nossos intérpretes, resultou no êxito pleno não só da tradução simultânea, mas sim do treinamento como um todo!"
Em resumo, a Kingston Technology entendeu a importância do serviço de tradução simultânea e fez o possível para transmitir as informações para nós da Millennium Traduções e Interpretações. Nem sempre isto ocorre, mas sem dúvida, quanto mais proximidade existe entre intérpretes, palestrantes e conteúdo do evento, maiores são as probabilidades de êxito em um evento. Imaginem o potencial de venda que a Kingston perderia se o nível da tradução do treinamento para seus distribuidores fosse ruim!
Veja abaixo outras fotos do treinamento: