Página Inicial

Millenium Linguas

Latin American Cardiology Meeting contou com tradução simultânea da Millennium


03 de junho 2010 - Aconteceu no último fim de semana em São Paulo, nos dias 29 e 30 de maio, o Latin American Cardiology Meeting. O evento ocorrido no Hotel Hilton na capital paulista contou com a tradução simultânea para inglês, espanhol e português da Millennium Traduções e Interpretações e abordou as novas perspectivas para a redução de eventos cardiovasculares. As apresentações foram feitas por cardiologistas de diversas partes do mundo, entre eles o MD Pedro Moreno do Hospital Mount Sinai de Nova Iorque, o Doutor Vivencio Barrios do Hospital Ramón y Cajal de Madri, entre outros diversos médicos do Alemanha, Brasil, Colômbia, Estados Unidos, Noruega etc. que proferiram suas palestras em português, inglês ou espanhol.

tradução simultânea em evento médico-1Segundo Pérsio Burkinski, um dos intérpretes do idioma inglês, os eventos médicos exigem um alto nível de preparo e especialização do intérprete, pois mesmo entre os intérpretes com longa experiência, a área médica representa um desafio especial: “a anatomia, os tratamentos, os medicamentos etc. muitas vezes são mencionados com suas siglas, às vezes possuem denominações semelhantes, porém com funções muito distintas, etc., e por se tratar de saúde, os erros na comunicação da mensagem aqui são especialmente delicados. Por exemplo, somente anos de experiência fazem com que no meio de uma tradução simultânea o intérprete entenda rapidamente que STEMI é um IAM com Supra ST, que MI é IM ou infarto do miocárdio, que vessel é vaso e não veia etc.”.

Ao longo dos anos a Millennium Traduções e Interpretações fez investimentos pesados em dicionários e outros materiais relacionados à área médica, tais como o Dicionário Stedman, criou uma base de dados com milhares de termos relacionados ao setor, fruto dos muitos anos de trabalho, de muitas horas de troca de informações com médicos e pesquisadores do setor.

Leo Lima, outro dos intérpretes do idioma inglês complementou: “Na Millennium Traduções e Interpretações nós fazemos traduções na área médica há muitos anos, inclusive com publicações na área de urologia, traduções simultâneas em eventos de cardiologia, urologia, odontologia, de farmacêuticas entre outros para clientes tais como Medtronic, Unicamp, Micromedical, Daiichi Sankyo etc. Porém, poderia dizer que nosso grande diferencial é contar com uma equipe de tradutores fixa, que já há anos trabalham como tradutores e intérpretes na Millennium Traduções e, portanto, seguem as traduções escritas e traduções simultâneas destes clientes também há muitos anos”.

Roberto Silvano e Eduardo Castelã foram os encarregados da tradução simultânea de e para o espanhol e Pérsio Burkinski e Leo Lima foram os responsáveis pela tradução simultânea de e para o inglês.

Para maiores informações sobre este evento, sobre referências dos organizadores e outras informações, entre em contato conosco. Veja abaixo algumas fotos do Latin American Cardiology Meeting:

tradução simultânea em área médica-2 tradução simultânea em área médica-3 tradução simultânea em área médica-4
Telefones: (SP) 11 3814-0130 / (RJ) (21) 3527-0971 / (MG) 31 3231-6345 / Fax: 11 3813-1168