Tradução simultânea de Al Gore, Wozniak e outros na Campus Party 2011 foi realizada pela Millennium
26/01/2011 - A tradução simultânea da Campus Party 2011 em São Paulo foi realizada pela Millennium. Al Gore, Tim-Berners Lee, Steve Wozniak, Jon Maddog Hall, Stephen Crocker, Polkan Garcia e outros contaram com a tradução simultânea de inglês e tradução simultânea de espanhol em suas apresentações para o grande público da Campus Party.
Tanto nas conferências de imprensa quanto nas palestras ao público, a Millennium foi a voz brasileira de todas as personalidades estrangeiras que participaram da Campus Party 2011 por meio do serviço de tradução simultânea. A Millennium foi a empresa selecionada para esta tradução simultânea depois de um profundo processo de seleção pelos organizadores.
Realizada no Centro Imigrantes em São Paulo, a Campus Party 2011 contou com mais de 80 mil participantes e ocorreu entre os dias 17 e 23 deste mês. Durante estes dias, diversas personalidades do Brasil e do exterior proferiram palestras sobre diversos temas, e as palestras internacionais sempre contaram com a presença da tradução simultânea da Millennium.
No dia 18, o ex-presidente dos EUA, Al Gore, dividiu o palco central com o fundador da WorldWideWeb, Tim-Berners Lee, e Ben Hammersley, editor da Wired UK e que serviu de mediador do encontro inédito, onde foram compartilhadas percepções sobre o princípio e o futuro da web.
Ainda no dia 18, o palco central recebeu outro encontro internacional. Tim Berners-Lee, Jon "Maddog" Hall e Kul Wadhwa se encontraram para discutir cultura digital e como tornar este fenômeno o mais acessível possível, dando voz ao usuário. Este evento contou com tradução simultânea do inglês para o português e tradução simultânea do inglês para o espanhol.
Também no dia 18, Michael Anthony Comberiate e Marco Figueiredo da NASA proferiram palestra com tradução simultânea para os "campuseiros" falando sobre os últimos avanços dos seus setores de trabalho na agência norte-americana e também sobre as oportunidades de estágio na NASA nos Estados Unidos.
Na noite do dia 18, no palco Robótica, foi a vez dos uruguaios Gonzalo Tejera e Andrés Aguirre proferirem a palestra "Butiá: Plataforma robótica genérica para o ensino de informática", palestra técnica que contou com tradução simultânea do espanhol para o português.
Em 19 de janeiro, foi a vez de Jon "Maddog" Hall, assumir o microfone do palco central do evento e novamente contar com a tradução simultânea da Millennium. Considerada uma das pessoas mais carismáticas e importantes do Software Livre, Jon Hall é diretor executivo da Linux International, uma organização sem fins lucrativos dedicada quase que exclusivamente à promoção de aplicações em código aberto.
O dia 20 contou com dois eventos internacionais no palco central, sendo eles as apresentações de Stephen Crocker, atual CEO da Shinkuro e gerente de programa da Agência de Projetos de Pesquisa Avançada (ARPA), e a palestra do colombiano Polkan García sobre o novo protocolo IPv6.
No dia 21 foi a vez de Kul Wadhwa, Diretor Gerente da Wikimedia Foundation/Wikipedia, proferir sua apresentação no palco central da Campus Party.
O dia 22 foi talvez o dia mais concorrido do evento que, além da apresentação de Ben Hammersley da Wired UK no palco central às 13 horas, contou no mesmo palco às 19 horas com a apresentação do fundador da Apple (junto com Steve Jobs), Steve Wozniak. Novamente a tradução simultânea do inglês para o português esteve a cargo da Millennium Traduções.
Sua palestra contou com um enorme público e depois dela centenas de campuseiros se dispuseram a esperar até 3 horas em uma fila gigantesca só para conseguir um autógrafo de Wozniak.
Woz, como é conhecido, além de diversos outros temas, criticou o fato de a Apple não permitir ao usuário desenvolver seus próprios aplicativos, porém elogiou Steve Jobs dizendo que Jobs é daquelas pessoas que realmente podem mudar o mundo. Wozniak também defendeu que a internet deve ser livre para o usuário final.
A Millennium Traduções e Interpretações foi a empresa responsável pela tradução simultânea por todas as palestras acima e também foi a empresa de tradução simultânea contratada para diversas outras palestras e conferências de imprensa realizadas durante a Campus Party 2011.
Para este evento, a Millennium contou com a tradução simultânea dos intérpretes de inglês e intérpretes de espanhol Pérsio Burkinski, Leo Lima, Roberto Silvano, Eduardo Castelã e Israel Villa..
Com mais este evento, a Millennium Traduções e Interpretações mais uma vez comprova que é uma empresa de tradução com totais condições de fornecer a solução mais eficiente para eventos internacionais de alto padrão, em qualquer parte do Brasil.
Para maiores detalhes sobre este evento de tradução simultânea em São Paulo (SP), sobre referências dos organizadores, currículos de nossos tradutores e intérpretes e outras informações, não deixe de entrar em contato conosco.
________________________________________
Mais fotos da Millennium na Campus Party 2011
________________________________________
Notícias Relacionadas
- Millennium realiza tradução simultânea em São Paulo do II Fórum da Cultura Digital Brasileira
- Millennium realiza tradução simultânea em Campinas (SP) em Conferência Sobre Segurança de Aplicações
- Jornal Brasil Econômico destaca Millennium em reportagem sobre tradução e interepretação