Exposição "Hiroshima e Nagasaki: um agosto para nunca esquecer!" conta com tradução consecutiva da Millennium


tradução consecutiva em sp 09 de agosto de 2010 - Exposição na Associação Paulista de Medicina (APM) relembra a tragédia que mudou a história do planeta 65 anos atrás. Entre 02 de agosto e 30 de setembro, a mostra "Hiroshima e Nagasaki: um agosto para nunca esquecer!". Um dos objetivos é provocar reflexões sobre esse trágico momento da história mundial, ocorrido 65 anos atrás.

O material veio do Japão, por intermédio da Associação Médica de Hiroshima. São 30 pôsteres com imagens e textos informativos e cinco DVDs que reúnem testemunhos dos sobreviventes, documentários e animações japonesas.

A abertura ocorreu no último dia 02 de agosto, às 20h, com videoconferência ao vivo, direto do Japão, com Steven Leeper, presidente da Hiroshima Peace Culture Foundation e contou com a interpretação consecutiva da Millennium Traduções e Interpretações por meio de nosso intérprete de inglês Pérsio Burkinski.

A tradução consecutiva, diferentemente da tradução simultânea, é feita a seguir ao palestrante, ou seja, cada palestrante fala frases curtas ou um parágrafo e na sequência o intérprete traduz aquele trecho.

Em um trabalho inusitado e atendendo uma solicitação da organização do evento, o intérprete de inglês estava localizado no Brasil e o palestrante no Japão dificultando a interação entre o intérprete responsável pela tradução consecutiva e o palestrante. Com uma prévia preparação, tudo foi acordado e a interação foi excelente. Isso permitiu que a palestra fluísse adequadamente e também permitiu que o intuito da exposição fosse bem entendido pelo público localizado a milhares de quilômetros de distância do palestrante, mesmo com a necessidade de uma tradução consecutiva de inglês para português.
De acordo com Milton Massato Hida, um dos colaboradores da exposição, o intuito, além de relembrar as conseqüências da tragédia, é homenagear os sobreviventes que moram no Brasil, incentivar a abolição das armas nucleares e celebrar a paz. Para isso, a seleção de uma empresa que pudesse transmitir fielmente a mensagem do palestrante era fundamental! Por isso, os organizadores contaram com a Millennium Traduções, pois a Millennium é uma empresa de tradução que tem totais condições de fornecer a solução mais econômica e eficiente para eventos ou treinamentos internacionais, fornecendo desde intérpretes para tradução simultânea ou tradução consecutiva em inglês, espanhol, finlandês, francês, italiano, sueco etc., até equipamentos de tradução e sonorização, tudo isso em qualquer parte do território nacional.

Para maiores informações sobre o evento, acesse o site da Associação Paulista de Medicina.

Para maiores informações sobre este evento de tradução consecutiva em São Paulo (SP), sobre referências dos organizadores, currículos de nossos tradutores e intérpretes e outras informações, entre em contato conosco.

  • http://etranslate.com.br/imagens/traducao_consecutiva_sp_hiroshima_apm1.jpg
  • tradução consecutiva
  • interprete de ingles são paulo
Contato: São Paulo - SP (11) 3814-0130 - Rio de Janeiro - RJ (21) 3527-0971

Belo Horizonte - MG (31) 4063-8346 Curitiba - PR (41) 4063-7197 - Fax (11) 3813-1168 - USA Phone (San Diego) +1 619 241-4592

Copyright © 2010 Etranslate Millennium Traduções e Interpretações. Todos os direitos reservados.