Veja o site em:

Tradução simultânea, tradução juramentada e outros serviços de tradução é com a Millennium Traduções e Interpretações :: Excelência em traduções!


Para tradução simultânea (congressos, seminários, treinamentos etc.), tradução juramentada, tradução técnica, tradução consecutiva, degravação e outros serviços de tradução conte com os mais de 20 anos de experiência da Millennium Traduções e Interpretações :: Excelência em traduções!

 

Traduções de eventos

Millennium encerra 2011 com tradução e locução em SP da abertura dos XII Jogos Macabeus Panamericanos

Abertura dos jogos panamericanos macabeus com traducao e locucao millennium em sp

30/12/2011 - O ano de traduções simultâneas da Millennium encerrou-se no último dia 26 de dezembro de 2011 em São Paulo. A Millennium foi a responsável pela tradução e locução da abertura dos XII Jogos Macabeus Panamericanos, no Credicard Hall na capital paulista...(Ler mais)

Visita de primeiro-ministro francês a Alckmin teve tradução consecutiva em SP da Millennium

20/12/2011 - O governador de SP Geraldo Alckmin e o primeiro-ministro francês François Fillon assinaram na última quinta-feira, 15 de dezembro, um protocolo de intenções para estudo e troca de informações entre o Estado de São Paulo e a França no tema de mobilidade urbana...(Ler mais)

Reuniões da Braskem em Camaçari (BA) e São Paulo tiveram tradução simultânea da Millennium

16/12/2011 - O grupo Odebrecht realizou na semana de 5 a 9 de dezembro de 2011, uma série de reuniões de trabalho, tanto na fábrica da Braskem de Camaçari (BA), quanto em seu escritório de São Paulo (SP), contando sempre com os serviços de tradução simultânea inglês – português – inglês da Millennium Traduções e Interpretações...(Ler mais)

Encontro entre Alckmin e Lagarde contou com tradução simultânea em São Paulo da Millennium

14/12/2011 - O governador do estado de São Paulo, Geraldo Alckmin, recebeu no último dia 2 de dezembro, a diretora-gerente do Fundo Monetário Internacional (FMI) Christine Lagarde, em encontro que contou com o serviço de tradução da Millennium Traduções e Interpretações...(Ler mais)

XIII Congresso Ibero-americano de Plasticultura teve tradução simultânea em Campinas da Millennium

08/12/2011 – Nos dias 28 a 30 de novembro ocorreu o XIII Congresso Ibero-americano de Desenvolvimento e Aplicação de Plásticos na Agricultura no Hotel Solar das Andorinhas em Campinas (SP). O evento contou com a presença de especialistas brasileiros e estrangeiros e a Millennium Traduções e Interpretações foi a empresa contratada para o serviço...(Ler mais)

Tradução consecutiva Millennium e Andrea Bocelli em mega concerto em Belo Horizonte

25/11/2011 – Andrea Bocelli realizou um mega concerto em Belo Horizonte e a Millennium foi a empresa contratada para prestar o serviço de tradução consecutiva da coletiva de imprensa do tenor italiano e das demais entrevistas aos meios de comunicação locais...(Ler mais)

Seminário Sustentabilidade na Universidade contou com tradução simultânea na USP São Carlos

24/11/2011 – 3° Seminário Internacional “Sustentabilidade na Universidade” ocorrido na USP em São Carlos, no interior paulista, com tradução simultânea espanhol – português da Millennium...(Ler mais)

Tradução simultânea em SP da 3ª Convenção de Colecionadores da Barbie foi realizada pela Millennium

22/11/2011 – São Paulo foi sede nos últimos dias 05 e 06 de novembro da 3ª Convenção Oficial de Colecionadores da Boneca Barbie no Brasil, evento internacional que contou com a tradução simultânea da Millennium Traduções e Interpretações...(Ler mais)

FICAFÉ em Jacarezinho (PR) contou com tradução simultânea da Millennium

21/11/2011 – A Feira Internacional de Cafés Especiais do Norte Pioneiro do Paraná (FICAFÉ), ocorrida em Jacarezinho (PR), foi palco do 12º Concurso de Qualidade Cafés do Brasil - Cup of Excellence, evento que teve o serviço de tradução simultânea da Millennium...(Ler mais)

Congresso Internacional de Direito Eleitoral teve tradução simultânea da Millennium em São Paulo

18/11/2011 - Congresso Internacional de Direito Eleitoral com presença do ministro Ricardo Lewandowski, Ravneet Singh, Kenneth Gross e outras autoridades foi realizado nos dias 9, 10 e 11 em São Paulo e teve tradução simultânea em inglês, espanhol, italiano e português da Millennium...(Ler mais)

Workshop sobre vácuo e extração obstétrica em Curitiba (PR) teve tradução simultânea da Millennium

17/11/2011 - A Millennium realizou mais uma tradução simultânea em Curitiba (PR) nesta oportunidade no workshop sobre “Vácuo e Extração Obstétrica” realizado no Hospital do Trabalhador. O evento realizado com o médico australiano Dr. Aldo Vacca e contou com o serviço de tradução simultânea inglês – português – inglês...(Ler mais)

Tradução simultânea de evento sobre design gráfico holandês em SP foi realizada pela Millennium

16/11/2011 - O Museu da Casa Brasileira em São Paulo (SP) apresentou a palestra Design Gráfico Holandês – Trabalhos Recentes no último dia 3 de novembro, evento que contou com a tradução simultânea da Millennium Traduções e Interpretações...(Ler mais)

Ver eventos anteriores

Serviços

 

Millennium na imprensa


Revista Fator Brasil publica matéria sobre tradução com destaque para a Millennium

Máteria Revistafator20/12/11 - Revista Fator Brasil faz matéria sobre o mercado global de tradução e mais uma vez a Millennium Traduções e Interpretações é destaque...(Ler mais)




Millennium destaque no site Pense Emprego sobre a profissão de tradutor e intérprete

Máteria Pense Empregos03/12/2011 - No dia 03 de dezembro, a Millennium Traduções e Interpretações falou ao site Pense Empregos, site relacionado a consultoria de vagas e currículos...(Ler mais)


Millennium é destaque no Guia do Estudante em matéria sobre profissão de tradutor e intérprete

Máteria por dentro das profissões da editora Abril17/11/11 - No dia 16 de novembro, a Millennium Traduções e Interpretações falou ao Guia do Estudante, um site da Editora Abril. Pérsio Burkinski, tradutor e diretor-fundador da Millennium, citou dez fatos sobre a carreira de um tradutor...(Ler mais)

Site de esporte ESPN entrevista tradutor e intérprete da Millennium

millennium no opovo ce interna07/10/11 - O site ESPN, que abrange temas sobre esporte, entrevistou o tradutor da Millennium Traduções e Interpretações, Eduardo Castelã Nascimento. A matéria relatou a importância da profissionalização no serviço de tradução esportiva, seja ela tradução escrita ou tradução simultânea ...(Ler mais)

Ver outros artigos sobre a Millennium na Imprensa

 

Artigos sobre traduções


Tradução profissional X tradução automática: Qual o real custo de ambas?

020/01/2012 - Já publicamos diversos artigos destacando a importância de que um serviço de tradução seja feito por uma empresa de tradução profissional, seja uma tradução escrita (técnica, jurídica, médica etc.) ou um serviço de interpretação (tradução simultânea ou tradução consecutiva)...(Ler mais)

2011: Millennium se consolida no setor de tradução simultânea e consecutiva

03/01/2012 - O ano de 2011 marcou uma forte expansão na área de tradução simultânea e tradução consecutiva da Millennium, superando as expectativas planejadas pela própria Millennium e também as expectativas de outras empresas e órgãos do setor de tradução e eventos ...(Ler mais)

Mercado global de serviços terceirizados de idiomas deve superar US$ 31 bilhões em 2011

08/11/2011 - O mercado global de serviços e tecnologias terceirizados relacionados a idiomas deverá alcançar a cifra de 31,4 bilhões de dólares em 2011, de acordo com um estudo realizado pela Common Sense Advisory, empresa independente de pesquisas de mercado localizada em Lowell, Massachusetts, nos EUA....(Ler mais)

Como fazer uma tradução e legendagem institucional de qualidade

16/09/2011 - Existe alguma diferença de um vídeo institucional, um filme, um vídeo educativo? E a legendagem é feita da mesma forma? Quem faz a tradução de um vídeo técnico é o mesmo tradutor de um longa-metragem?...(Ler mais)

Dicas para tradução simultânea (4): Shadowing (Acompanhamento)

06/09/2011 - O quarto artigo da série Dicas para Tradução Simultânea trata da técnica conhecida como shadowing ou acompanhamento. Ela é um treinamento válido ou não? ... (Ler mais)

Tradução esportiva: Trabalho para profissionais ou para amadores?

25/07/2011 - Amigo leitor, você é daqueles, que como eu, geralmente associa a atividade esportiva a lazer, diversão, paixão e outras definições que não necessariamente giram em torno de profissionalismo, negócios, mercado etc.? Se sim ou se não, acho que vale a pena refletir um pouco sobre algumas questões...(Ler mais)

 
 
Ver outros artigos relacionados
Contato: São Paulo - SP (11) 3814-0130 - Rio de Janeiro - RJ 21 3527-0971

Belo Horizonte - MG (31) 4063-8346 - Curitiba - PR (41) 4063-7197 - Fax (11) 3813-1168 - USA Phone (San Diego) +1 619 241-4592

Copyright © 2010 Etranslate Millennium Traduções e Interpretações. Todos os direitos reservados.